Я вижу, тут некоторые в таком восторге от CNC, что аж ахринеть, дайте две!
Ну хорошо, нате.
1. Вот то ли я неточно запрос сформулировал, то ли реально в английском это фразы-ононимы, но держите вам CNC номер раз, которое на русский переводится как "согласованное несогласие". По-простому, игра в изнасилование.
Термин не прижился в русских словариках из-за своей ненужности. Потому что согласованное несогласие есть неотъемлемый элемент с/м-экшна. Из-за этого и возникла необходимость в стоп-слове. Ведь несогласие может быть не только активным, но и пассивным — словами через рот. Но каждая маза знает, что слово "хватит" на сессии не работает. Точнее, работает, но с обратным эффектом.
Что же касается несогласия активного, то этот феномен у нас известен как "игровое сопротивление" (вроде бы). Термин, на мой взгляд неудачный. Сопротивление называется игровым, не потому что оно понарошку, а потому что согласованное. Что же касается понарошковости... Ну, если маза очень сильная, но не очень умная, то может остаться не поротой.
С этим вроде всё ясно, переходим к самому интересному
2. CNC как "согласие без согласия"
А вот эта концепция живет только в парадигме "да означает да".
Непонятно? Хорошо, уточняю:
Только да означает да
Или в переводе на русский "запрещено всё, что не разрешено". Собственно это и есть добровольность в этом нашем БРД. И CNC на русский переводится тоже довольно просто и понятно: "разрешено всё, что не запрещено".
Внезапно, такое есть и в С/м. Это сессия, на которой нижняя понятия не имеет, что с ней будет делать верхний: может выпорет, может иголок натыкает, а может ещё что-нибудь придумает.
Но почему-то с/м-щики не строчат на форумах "смотрите, как мы круты — у нас CNC!" Возможно, просто физически не могут: у одного руки плетками заняты, а другой вообще связанный лежит.