Иногда случаются курьёзные случаи, когда пытаюсь общаться на немецком.
Сегодня говорила такое вот простое предложение в устном диалоге с немцем
"Я бы хотела забрать диван" — "Ich würde gerne die Couch abholen"
а получилась реплика про мои посягательства на целомудрие)
"Іch würde gerne die Keusche abholen"
Всего одно слово die Couch — die Keusche очень похоже звучит, но небольшая разница в звучании есть) а смысловом плане разница колоссальная)
Конечно же, словарный запас дело наживное. Самое главное грамматика, построение предложение. Запоминать новые слова помогают какие-то свои ассоциации и ещё есть достаточно слов одинаково звучащие на немецком и украинском и имеющие одинаковое значение
die Farbe — (укр).фарба — (рос.) краска
Die Krawatte — (укр.) краватка — (рос.) галстук
muss — (укр.) мушу — (рос.) должна и т.д.
А ещё помогают какие-то свои дурацкие порой придумки-ассоциации.
И даже некоторые связаны з БДСМ.
brate-braten -жарить.
Придумала такую ассоциацию: некоторых нижних-brat нужно хорошо "прожарить" -"brate" чтобы химия в паре была.
P.S. Золотая, я напишу в личные сообщение немецкое слово, которое выучила благодаря ассоциации с тобой. Публично это делать передумала)