Всегда считал Википедию одним из лучших друзей переводчика, ибо статьи об одном и том же на разных языках дают много полезного в плане перевода не слов, а целых контекстов. Выясняется, например, что sabotage — никакой вовсе не "саботаж", а "диверсия".
Случайно зацепила глаз ссылка на румынский вариант статьи о Первой Мировой войне. Оказывается по-румынски (и по-молдавски) это Primul Război Mondial — "Примул Рэзбой Мондиал" — явно славянское заимствование.
И надо ли теперь удивляться фотографиям танков с плазменными панелями и холодильниками на броне?